III Международная научно-практическая конференция 
имени С.Ф. Гончаренко 

…Перевод-профессия, перевод-судьба

(увы, к сожалению, чаще всего незавидная)

… это просто попытка приблизиться к тайне,

к истокам едва ли доступного уразумению чуда.

Романские языки как неисчерпаемый источник переводческого вдохновения

2023

15 - 16

МАЯ

Конференция

В рамках мероприятий, посвященных 75-летию со дня создания Факультета испанского языка в Институте иностранных языков в МГПИИЯ им. Мориса Тореза и 81-летию со дня основания Переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет совместно с АНО «Институт перевода», Ибероамериканским культурным центром Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино, Посольством Республики Колумбия в Российской Федерации и Университетом Валье (Колумбия) проводит III Международную научно-практическую конференцию имени С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода».

Конференция посвящена актуальным проблемам преподавания романских языков и практики перевода, изучению современных образовательных ресурсов по романским языкам, особенностям перевода художественной литературы и аудиовизуального контента

15 МАЯ

  9.00 Регистрация участников

10.00 Пленарное заседание

12.00 Перерыв

13.00 Работа секций

28 АПРЕЛЯ

       В числе вопросов, обсуждаемых в рамках нескольких секций в течение дня, – особенности устного, письменного и аудиовизуального перевода, дидактика перевода, использование современных технологий на занятиях по переводу. Отдельная секция посвящена сложностям художественного перевода. Опытные переводчики и педагоги из России, Белоруссии, Аргентины, Бразилии, Швейцарии и Испании поделятся с участниками своими наблюдениями и наработками. Кроме того, вас ждут интересные мастер-классы по переводу в различных языковых комбинациях.

16 МАЯ

Эмма Розенберг

Директор

И.Г. Меркулова

Учредитель

Дэниел Клауд

Учредитель

Барбара Санта

Учредитель

Дэйв Вилльсон

Партнёры

ПОВЫШЕНИЕ

КВАЛИФИКАЦИИ

ВЫСТУПЛЕНИЕ

Попробуйте!

Конференция является одним из модулей повышения квалификации преподавателей и педагогических работников образовательных организаций.

Участникам конференции предоставляется возможность посещения программы повышения квалификации  «Организационно-педагогические основы совершен-ствования методик обучения переводу». По результатам работы конференции участникам выдается удостоверение установленного образца.

Попробуйте!

Заявку на участие в конференции необходимо в срок до 15 апреля 2023 г. (включительно) представить в Оргкомитет.

Формы участия в конференции:

  • доклад на пленарном заседании (20-25 минут);
  • онлайн- или офлайн-доклад на секционном заседании (15-20 минут);
  • мастер-класс по переводу (45-90 минут);
  • участие без доклада в работе конференции;
  • дистанционное участие (в т.ч. в случае необходимости проведения конференции полностью в онлайн-формате).

Директор

Тема конференции:

8
:
88
:
88
:
88

Москва,

ул. Остоженка

д. 38, стр. 1

и д. 36 

…Перевод-профессия, перевод-судьба

(увы, к сожалению, чаще всего незавидная)

… это просто попытка приблизиться к тайне,

к истокам едва ли доступного уразумению чуда.

С. Ф. Гончаренко

Дважды щелкните, чтобы добавить свой бизнес-девиз

Heading 2

Инна Геннадьевна

МЕРКУЛОВА

Государственный академический университет гуманитарных наук (ГАУГН, Москва)

 

Доцент, руководитель Международного центра семиотики и диалога культур ГАУГН, доктор лингвистики (PhD, Франция), канд. филол. наук (Россия)

Добавьте описание своего продукта, которое будет полезно для ваших клиентов. Добавьте эксклюзивные свойства вашего продукта, которые заставят клиентов покупать его. Напишите свой собственный текст и настройте его в настройках магазина в вкладке Стилизовать.

Ольга Викторовна

ПИРОЖЕНКО

Директор Российско-испанского центра РАНХиГС, доцент

Исполнительный директор Русского центра Университета Валенсии

 

Заведующая отделением славянской филологии Университета Валенсии

Иннара Алиевна

ГУСЕЙНОВА

Проректор по молодежной политике и воспитательной работе,

д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка факультета немецкого языка ФГБОУ ВО МГЛУ

Рафаэль

Гусман Тирадо

Марина

БЕРРИ

Гранадский университет (Испания), профессор кафедры греческой и славянской филологии, член Президиума МАПРЯЛ  (Испания)

Университет Буэнос-Айреса, Национальный университет им. Генерала Сармьенто / Национальный совет научно-технических исследований (CONICET)

Организаторы

10.00 Работа секций
12.00 Перерыв
13.00 Работа секций

      Направления работы конференции

  • Методика преподавания романских языков и практики перевода
  • Современные образовательные ресурсы по романским языкам
  • Классики художественной литературы на романских языках
  • Детская литература и кино: перевод и адаптация  
  • Языковая локализация мультимедийного контента. Особенности аудиовизуального перевода
  • Проблемы перевода аудиовизуального контента на ясный и простой языки