Докладчики

Эмма Розенберг

Директор

Ким Джонсон

Учредитель

Дэниел Клауд

Барбара Санта

Дэйв Вилльсон

Учредитель

Учредитель

Директор

На этой странице вы найдете самую последнюю информацию о нас. Наша компания постоянно развивается и растет. Мы предоставляем широкий спектр услуг обеспечивающий прекрасный результат и положительное влияние на вашу деятельность. Если вы хотите с нами связаться, заполните контактную форму на нашем сайте. Желаем вам хорошего дня! На этой странице вы найдете самую последнюю информацию о нас. Наша компания...

Абкадырова Ирина Рустэмовна

Южный федеральный университет, доцент, кандидат филологических наук

 

Доклад: «Русизмы как средство создания образа России»

Аносова Наталия Эдуардовна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, доцент, кандидат педагогических наук

 

Доклад: «Обучение специальному переводу в современных условиях: вопросы мотивации и профессионального роста»

Аносова Наталия Эдуардовна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Доцент, кандидат педагогических наук

Доклад: «Обучение специальному переводу в современных условиях: вопросы мотивации и профессионального роста»

Санкт-Петербургский Политехнический университет Петра Великого, студент

 

Доклад: «Развитие межкультурной компетенции у учащихся средней школы на уроках второго иностранного языка»

Башурова Елизавета Владиславовна 
Арсентьева София Витальевна

Московский государственный лингвистический университет, преподаватель Военного учебного центра

 

Доклад: «Особенности передачи военной метафоры на русский язык (на материале италоязычных периодических изданий)»

Марина Берри

Университет Буэнос-Айреса, Национальный университет им. Генерала Сармьенто / Национальный совет научно-технических исследований (CONICET)

 

Доклад: «О переводе метафор в рассказах И.С. Тургенева "Записки охотника": поиск компромиссного решения (Traducción de metáforas en los relatos de Записки охотника, de Iván Turguéniev: entre la fluencia y la resistencia)»

Балаева Мария Игоревна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, студент

 

Доклад: «Культурная адаптация европейской детской сказочной литературы»

Зайцева Екатерина Сергеевна

Московский государственный лингвистический университет, преподаватель кафедры испанского языка и перевода

 

Доклад: «Перевод юмора в аудиовизуальных произведениях»

Борисова Елена Сергеевна

Московский государственный лингвистический университет, заведующая кафедрой итальянского языка, кандидат филологических наук

 

Мастер-класс: «Использование новостного радио-ресурса GR3 при обучении устному переводу (с итальянского языка на русский)»

Бурмакина Наталья Геннадьевна

Сибирский федеральный университет

Доцент кафедры теории германских языков и межкультурной коммуникации, Кандидат филологических наук

Доклад: «Практика перевода нейропсихологической тестовой системы MAKRO на русский язык»

Бусел Татьяна Викторовна

Минский государственный лингвистический университет, доцент кафедры иноязычного речевого  общения,  кандидат филологических наук

 

Доклад: «Современные системы машинного перевода: возможности и перспективы»

Гасанов Маммадали Магсад оглы

Российский университет дружбы народов, аспирант

 

Доклад: «Перевод сайтов с русского на азербайджанский язык как инструмент передачи информации в цифровой рекламе»

Горячкин Алексей Романович

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры итальянского языка переводческого факультета

 

Доклад: «Хорхе Луис Борхес на итальянском и на русском: стихотворение “Las cosas” в переводах Франческо Тентори Монтальто и Бориса Дубина»

Гуров Андрей Николаевич

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации, доцент кафедры испанского языка, кандидат филологических наук

 

Доклад: «Аудиовизуальный перевод как эффективный инструмент преподавания иностранного языка»

Пленарные доклады
Калинин Андрей Юрьевич

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения, старший преподаватель, переводчик-фрилансер

 

Доклад: «Влияние метасреды синхронного перевода на выбор глобальной переводческой стратегии». Мастер-класс: «Цифровые инструменты оптимизации самоподготовки к устному переводу»

Пироженко Ольга Викторовна

Директор Российско-испанского центра РАНХиГС (Россия)

Заведующая отделением Славянской филологии Университета Валенсии (Испания), PhD

 

Доклад: «Актуальные стратегические задачи в рамках межкультурной коммуникации»

Пленарные доклады
Михалева Валерия

Воронежский государственный университет, студент

 

Доклад: «Стратегии в переводе поэтических произведений на примере песни вагантов на французский язык»

Гусейнова Иннара Алиевна

Московский государственный лингвистический университет, проректор по молодежной политике и воспитательной работе, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка факультета немецкого языка

 

Доклад: «Современный российский ретродетектив: переводить или не переводить?»

Рафаэль Гусман Тирадо

Профессор кафедры греческой и славянской филологии Гранадского университета, член Президиума МАПРЯЛ (Испания)

 

Доклад: «Размышления на тему о художественном переводе (на материале романов Е. Водолазкина «Лавр», «Авиатор», «Брисбен»)». Мастер-класс: «Стратегии перевода современной русской прозы»

Меркулова Инна Геннадьевна

Государственный академический университет гуманитарных наук (ГАУГН, Москва), доцент, кандидат филологических наук, PhD

 

Доклад: «Семиотика в зеркале перевода. Загадки книги Альгирдаса Жюльена Греймаса  «О несовершенстве»

Емельянов Михаил Евгеньевич

Московский государственный лингвистический университет, преподаватель кафедры испанского языка и перевода, переводчик-синхронист

 

Доклад: «Presente narrativo и прочие способы языковой репрезентации особенностей сознания персонажа в романе современного аргентинского писателя Хорхе Ларраки Comemadre». Мастер-класс: «О необходимости расширять спектр навыков переводчика»

Гончаренко Елизавета Сергеевна

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода

 

Доклад: «Принципы акцентуации как фундаментальная проблема для понимания ритма испанского стихотворного текста (на материале анализа стихотворения Луиса де Гонгоры A Córdoba)»

Курчаткина Ольга Алексеевна

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода, директор Центра лингвокультурных исследований стран Латинской  Америки и Карибского бассейна им. Николаса Гильена

 

Доклад: «Языковые средства выразительности, формирующие эстетику рассказов Мануэля Сапаты Оливельи, в переводе на русский язык»

Альварес Солер Анна Александровна

Московский государственный лингвистический университет, заведующая кафедрой испанского языка и перевода,кандидат филологических наук, доцент

 

Доклад: «Детективы гватемальского писателя Франсиско Алехандро Мендеса как этнокультурная эпистемологическая матрица (на материале детективного романа Si Dios me quita la vida)»

Дарья Залесская

Лозаннский университет (Швейцария), кандидат филологических наук

 

Доклад: «Размышления об искусстве перевода. О методике перевода Жюля Легра»

Хуан Пабло Дуке Энао

Московский государственный лингвистический университет, преподаватель кафедры испанского языка и перевода

 

Доклад: «Творчество колумбийских поэтов Леона де Грейффа, Луиса Видалеса и Луиса Карлоса Лопеса в переводах на русский язык (Conociendo a los poetas colombianos De Greiff, Vidales y López a través de traducciones soviéticas)»

Канди Кауана Вильегас

Московский   государственный лингвистический университет, преподаватель кафедры переводческого и педагогического мастерства

 

Доклад: «Творчество колумбийских поэтов Леона де Грейффа, Луиса Видалеса и Луиса Карлоса Лопеса в переводах на русский язык (Conociendo a los poetas colombianos De Greiff, Vidales y López a través de traducciones soviéticas)»

Ямпольская Анна Владиславовна

Литературный институт имени А. М. Горького, доцент кафедры художественного перевода, кандидат филологических наук, PhD

 

Доклад: «Опыт перевода рассказов транснациональных писательниц

(с итальянского языка)»

Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, кандидат филологических наук, профессор

 

Доклад: «Передача африканских реалий средствами португальского языка в романе «Баллада о любви к ветру» П. Шизиане и возможные решения при переводе на русский язык»

Десятова Мария Юрьевна
Овчинникова Галина Витальевна

Московский государственный областной университет, Международная полицейская академия, доктор филологических наук, заведующая кафедрой ЛиЕНГД, профессор кафедры романской филологии

Доклад: «L’intertextualité dans la langue source et la langue cible dans la nouvelle de Léon Tolstoï «Une âme simple» (Интертекстуальность в исходном и переводном текстах (на примере рассказа Л.Н. Толстого «Алеша Горшок»)»

к.ф.н., доцент, профессор, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет

 

Доклад: «Передача африканских реалий средствами португальского языка в романе «Баллада о любви к ветру» П. Шизиане и возможные решения при переводе на русский язык»

Десятова Мария Юрьевна

Государственное Научное Учреждение «Центр исследований белорусской культуры, языка и литературы Национальной Академии Наук Беларуси»

 

Доклад: «Художественный перевод стихотворения Р. Киплинга 1919 г. «The Gods of the Copybook Headings»

Лампе Ирина Юрьевна
Махортова Варвара Александровна

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры португальского языка

 

Доклад: «Роман Ж.Э. Агуалузы "Королева Жинга и то, как африканцы создавали мир": текстовая мозаика и ее воссоздание в переводе»

Бюро переводов "ТрансЛинк"

 

Доклад: «Лингвист в переводческой компании – не обязательно переводчик. Альтернативные призвания». Мастер-класс: «Постредактирование машинного перевода. Куда смотреть в первую очередь»

Гилин Михаил Игоревич 

Федеральный университет Рио-де-Жанейро (Бразилия), преподаватель и писатель, доктор неолатинского литературоведения, переводчик

 

Доклад: «Мастера поэзии о переводе (Los poetas hablan de traducción)»

Франсиску Сезар Маньяеш Монтейру

Южный федеральный университет, старший преподаватель

 

Доклад: «Русизмы как средство создания образа России»

Шевцова Мария Александровна
Нечаева Ксения Кирилловна

Московский государственный лингвистический университет, заведующая кафедрой португальского языка, кандидат филологических наук

 

Доклад: «Методические рекомендации по развитию навыков устного перевода у студентов»

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, старший преподаватель

 

Доклад: «Специфика передачи этнокультурного кода бразильского романа первой четверти ХХ века»

Проклов Руслан Игоревич
Juan Pablo Duque Henao

Profesor asociado del Departamento de lengua española y traducción Universidad Estatal Lingüística de Moscú

 

Доклад: «Nombre de la ponencia: Conociendo a los poetas colombianos De Greiff, Vidales y López a través de traducciones soviéticas»

Пчелкин Александр Геннадьевич

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры испанского языка и перевода

 

Доклад: «Зооморфные образы фразеологии как элемент национальной идентичности: сравнительно-сопоставительный аспект»

Российский университет дружбы народов, ассистент, аспирант кафедры иностранных языков Филологического факультета,

 

Доклад: «Особенности перевода слоганов социальной рекламы в современном веб-пространстве»

Анисимов Владислав Евгеньевич
Калинникова Екатерина Дмитриевна

Российский университет дружбы народов, аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета

 

Доклад: «Особенности перевода слоганов социальной рекламы в современном веб-пространстве»

Ковригина Анна Ивановна

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, ст. преподаватель, кандидат филологических наук

 

Доклад: «Лингвокультурные реалии в фармацевтических текстах Испании и стран Латинской Америки»

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», преподаватель

 

Доклад: «Манипуляция и когнитивные искажения в речи бывшего премьер-министра Испании Хосе Марии Аснара»

Бочаров Евгений Владимирович
Ковригина Анна Ивановна

к.ф.н., ст. преподаватель, Московский государственный университет имени          М.В. Ломоносова

 

Доклад: «Лингвокультурные реалии в фармацевтических текстах Испании и стран Латинской Америки»

Бобунова Анна Сергеевна

Российский университет дружбы народов, ст. преподаватель

 

Доклад: «Новый взгляд на таксономию Блума в обучении переводу в условиях цифровой среды»

Бурмакина Наталья Геннадьевна

Сибирский федеральный университет, доцент кафедры теории германских языков и межкультурной коммуникации, кандидат филологических наук

 

Доклад: «Практика перевода нейропсихологической тестовой системы MAKRO на русский язык»

Соломина Екатерина Андреевна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, студент

 

Доклад: «Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды»

Токарева Елена Юрьевна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, ст. преподаватель

 

Доклад: «Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды»

Лихачева Ирина Фёдоровна

Российский университет дружбы народов, ст. педагог ДО

 

Доклад: «Работа с профессионально-ориентированными текстами в группах студентов мединститута, обучающихся по программе «Переводчик»

Чернобыльская Ирина Анатольевна

Российский университет дружбы народов, ст. педагог ДО

 

Доклад: «Работа с профессионально-ориентированными текстами в группах студентов мединститута, обучающихся по программе «Переводчик»

Уланова Ольга Борисовна

Российский Государственный Аграрный Университет - МСХА им. К. А. Тимирязева, доцент, кандидат педагогических наук

 

Доклад: «Формирование культуры перевода у студентов нелингвистическим вузов на занятиях иностранным языком»

Бобунова Анна Сергеевна

ст. преподаватель, Российский университет дружбы народов

 

Доклад: «Новый взгляд на таксономию Блума в обучении переводу в условиях цифровой среды»

Бурмакина Наталья Геннадьевна

к.ф.н., доцент кафедры теории германских языков и межкультурной коммуникации, Сибирский федеральный университет

 

Доклад: «Практика перевода нейропсихологической тестовой системы MAKRO на русский язык»

Соломина Екатерина Андреевна

студент, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

 

Доклад: «Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды»

Московский государственный лингвистический университет, заведующий кафедрой французского языка, кандидат филологических наук

 

Мастер-класс: «Юридический перевод в паре французский-русский»

Солнцев Евгений Максимович
Титова Ирина Михайловна

Московский государственный лингвистический университет, ст. преподаватель кафедры испанского языка и перевода, переводчик-синхронист

 

Доклад: «Устный перевод в паре испанский-русский»

Московский государственный лингвистический университет, ст. преподаватель кафедры итальянского языка, переводчик-синхронист

 

Экспертный круглый стол (доклад): «О работе переводчика в дистанционном формате». Мастер-класс: «Использование опыта подготовки к работе на пресс-конференции на занятиях по устному переводу (итальянский-русский)»

Дадыко Андрей Владимирович
Фролова Виктория Владимировна

Московский государственный лингвистический университет, преподаватель кафедры перевода французского языка, переводчик-фрилансер

 

Экспертный круглый стол (доклад): «Особенности устного перевода мотивационных речей». Мастер-класс: «Особенности перевода беседы».

Московский государственный лингвистический университет, заведующий кафедрой перевода французского языка, переводчик-синхронист

 

Модератор Экспертного круглого стола

Коваленко Антон Сергеевич
Авдеева Алёна Алексеевна

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры перевода французского языка, переводчик-фрилансер

 

Экспертный круглый стол (доклад): «Стеклянный потолок в мире перевода: чем женщины отличаются от мужчин»

Московский государственный лингвистический университет, старший преподаватель кафедры португальского языка, письменный переводчик и редактор информационных и публицистических текстов

 

Мастер-класс: «Библеизмы как интертекстуальные элементы, их сопоставительный анализ и особенности перевода»

Носов Михаил Владимирович
Сычева Владислава Сергеевна

Литературный институт им. А.М. Горького, студент

 

Доклад: «Жанр литературной пародии: особенности перевода (на примере пьесы Э. Скарпетты «Сын Йорио»)»

Бободжанова Лола Кадыровна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, Гуманитарный институт, ВШИППиПЛ, доцент, кандидат педагогических наук

 

Доклад: «Культурная адаптация европейской детской сказочной литературы»

Московский государственный лингвистический университет, ст. преподаватель кафедры испанского языка и перевода, переводчик-синхронист

 

Мастер-класс:Отношения между Россией и странами Латинской Америки в XXI веке

Кикнадзе Ольга Сергеевна

Московский государственный лингвистический университет, канд. соц. наук, доцент кафедры социологии

 

Доклад: Стеклянный потолок в мире перевода: чем женщины отличаются от мужчин.

Станевич Анастасия Юрьевна
Гибкий Павел Валерьевич

Минский государственный лингвистический университет, магистрант, преподаватель-стажер кафедры теории и практики китайского языка, )

 

Доклад: «Обучение использованию способов адекватной передачи металингвистического значения полусуффиксов 了 (le) и 过 (guò) при переводе с китайского языка на русский.»

Московский государственный лингвистический университет, студент

 

Доклад: «Сравнительный анализ русской и испанской метафоры в политическом дискурсе»

Галиндо Суарес Мариана

2022